【对译】中国电视剧进军日本 它们的日文译名是?_杉杉来了电视剧全集免费

admin1个月前 (01-16)资讯102

近日,《杉杉来了》《古剑奇谭》登陆日本播出。而早在几年前,《步步惊心》《甄嬛传》东渡也取得了不错的成绩。近些年,许多令国人意想不到的电视剧也被引入了日本,外国观众对中国电视剧的印象也不再仅仅停留在武侠剧、历史剧上。那么,这些在中国热播的人气电视剧有着怎样的日语译名呢?

◇杉杉来了

日文译名:お昼12時のシンデレラ(中午十二点的灰姑娘)

主演:张翰、赵丽颖、黄明

由张翰、赵丽颖、黄明等人主演的2014年人气电视剧《杉杉来了》更名为《中午十二点的灰姑娘》,将于2月5日登陆日本home drama channel。

《杉杉来了》是由作家顾漫的短篇小说《杉杉来吃》改编而成的当代都市爱情偶像剧,讲述的是都市小职员薛杉杉(赵丽颖饰)和大BOSS封腾(张翰饰)之间的爱情故事。此剧于2月5日登陆日本home drama channel并更名为《中午十二点的灰姑娘》。这个“日式”名字显得更为“接地气”。而角色名全部采用音译的方式,“杉杉”变成了「シャンシャン」,令人不禁吐槽:“香香”来了?!

◇古剑奇谭

日文译名:古剣奇譚

主演:杨幂、李易峰

据日本EECO收费电视台官网消息,由杨幂、李易峰、乔振宇、陈伟霆等人主演的电视剧《古剑奇谭》将登陆日本,于3月起在日本EECO收费电视台播出。日版宣传片近日得到曝光,标题《古剑奇谭~久远之爱~》,宣传片中介绍称《古剑奇谭》是超越《步步惊心》和《甄嬛传》的神剧!网友们则纷纷吐槽:说不定咱们的5毛特效日本观众很满意呢!

除了《古剑奇谭》外,NECO电视台还曾放映过中国武侠剧《射雕英雄传》和《笑傲江湖》,看来日本对中国武侠颇有兴趣。

◇兰陵王

日文译名:蘭陵王

主演:林依晨、冯绍峰

《兰陵王》讲述的是中国南北朝时期,齐国王子兰陵王高长恭一生所经历的爱恨情仇。该剧与日本的缘分不浅,海报就由日本著名摄影师蜷川实花拍摄完成。而有意思的是,日本小说家田中芳树对兰陵王故事在中日两国的传播也是居功至伟。

《兰陵王》精装版DVD于2014年2月5日起透过日本最强的连锁通路TSUTAYA全国发行,随DVD还赠送精美独家漫画手稿,供粉丝收藏。2月份起在日本富士电视台以日语配音开播。帮冯绍峰、林依晨配音的专业声优也是以最高规格打造,冯绍峰是由内田细夜配音,在日本以配莱昂纳多·迪卡普里奥的电影走红。林依晨则是由日本声优界女王水树奈奈配音。

◇步步惊心

日文译名:宮廷女官若曦

主演:刘诗诗、吴奇隆、郑嘉颖、刘心悠

清宫穿越电视剧《步步惊心》曾经在2011年火遍大江南北。马尔泰?若曦与四爷、八爷之间的情感纠葛吸引了无数观众。2012年,《步步惊心》曾被引进日本,改名为《宫廷女官若曦》。日本网民表示,《宫廷女官若曦》比抗日剧好看,并且期待另一部中国宫廷剧《甄嬛传》的引进。

日本BS JAPAN电视台(该台放的基本都是韩剧)从2012年10月8日开始,每周一到周四上午十点播放一集《宫廷女官若曦》,于12月5日全部播放完毕。《宫廷女官若曦》依然使用中文配音,不过加上了日文字幕,开播后不久就成为BS JAPAN电视台访问量最多的节目。

更多精彩内容请戳阅读原文~~

人民网日本频道

本微信号内容均为人民网日文版独家稿件,转载请标注出处。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。